-
[일본어] 한국 수박바는 파쿠리(パクリ)?? - 진짜! 가짜! 표현일본 이야기/일본어 공부 2018. 10. 4. 10:00
[일본어] 한국 수박바는 파쿠리(パクリ)?? - 진짜! 가짜! 표현
일본어로 파쿠리(パクリ)라는 말을 들어보신 적 있으세요?
일본 사람들이 종종 쓰는 표현으로 여러가지 상황에 쓸 수 있기 때문에
일본인 친구나 지인이 있다면 꽤 자주 들어볼 수 있는 단어입니다.
제가 일본 오사카에서 생활할 때 들었던 에피소드입니다.
날이 더운 여름에, 같이 일하던 동료와 함께 편의점에 들어갔습니다.
아이스크림과 음료수 중 고민을 하다, 아이스크림을 먹기로 하고 봤는데,
너무 반가운 모양의 아이스크림이 보이더군요! 정말 수박바와 똑같이 생긴 아이스크림이 보이길래 반가운 마음에 집었습니다.
이름까지 우리나라 수박맛바와 비슷한 수박바(수이카바/スイカバー) !!
제가 원래 과일을 좋아해서 과일류의 음료, 아이스크림, 과자, 젤리 등을 좋아하거든요.
같이 갔던 동료에게,
나 : 이거 한국에도 똑같이 생긴게 있어! 너무 반가워서 집었어.
동료 : 아 그래? 일본 제품을 한국에도 파는거야?
나 : 아니, 이거 한국 회사에서 만든 한국 제품일껄?
동료 : 어...그래? 그럼 일본 제품을 재가공하거나 디자인을 산건가?
나 : 아닌데...이거 나 어릴 때부터 먹었던건데... 한 20년 넘을껄?
동료 : 일본도 엄청 오래됐어. 검색해보자.
그리고 찾아봤더니 일본은 1986년 롯데 아이스에서 판매를 개시했고,
한국 역시 1986년에 출시됐는데, 일본보다 조금 늦게 발매했다고 합니다.
그걸 보더니 동료가,
동료 : 한국 수박바가 파쿠리(パクリ)네! ^^
라고 웃으며 말하더군요.
어떤 뜻인지 느낌이 오시나요?
파쿠리(パクリ)는 좋은 의미는 아닌데요,
원래 상품이 있는데 그걸 보고 만든 '가짜, 표절, 베낀 물건' 등의 의미가 있습니다. 위의 에피소드에서처럼 일본 수박바가 원조로, 그걸 보고 따라 만든 한국 수박바가 파쿠리가 되는 거죠.
일본도 롯데, 한국도 롯데가 있기 때문에 서로 기업이 분리됐다고는 하지만,
형제 자매회사나 마찬가지기 때문에 이런 일이 빈번히 있었던 것 같습니다.
<한국 빼빼로도 일본의 포키(pocky) 표절이라고 하는군요. 팩트 체크 필요>
파쿠리의 의미말고도 또 하나 알려드릴게 있어서 오늘 포스팅을 적은 건데요,
바로 파쿠루(ぱくる)라는 말이 있는데, '훔치다'는 의미를 갖는 동사로,
이 단어를 명사화 하여 파쿠리(パクリ) 라는 표절, 가짜라는 표현이 생긴겁니다.
이러한 명사화, 동사화에 대해서는 지난 글에서 한번 소개한 적이 있는데, 아래 글을 확인해 주세요.
파쿠리(パクリ)라는 표절, 가짜 라는 의미와 함께,
파쿠루(パクる)라는 훔치다, 표절하다 라는 의미도 함께 알아두시면 좋을 것 같습니다.
동사는 パクった와 같은 과거형으로도 사용할 수 있습니다.
'일본 이야기 > 일본어 공부' 카테고리의 다른 글
[일본어] 나의 롤모델! 일본식 표현은? (0) 2018.09.04 [일본어] 일본에서는 태풍을 어떻게 부를까? + 이 시각 일본 날씨 반응 (0) 2018.08.23 [일본어] 아다나? 니쿠네무? 일본어 표현 (1) 2018.08.10 [일본어] 재미있는 줄임말 아라사(アラサー)란?? (0) 2017.09.11 [일본어] 헷갈리는 일본 외래어 카푸(カップ)와 코푸(コップ)의 차이 (0) 2017.08.21 댓글